匪我思存官网

标题: 关于《爱情的开关》中的“差强人意”一词 [打印本页]

作者: yetta    时间: 2012-4-7 15:42:06     标题: 关于《爱情的开关》中的“差强人意”一词

本帖最后由 yetta 于 2012-4-7 15:44 编辑
* a7 D7 W: M! S2 ?5 g" R) H7 \7 W: u  w
       今天看《爱情的开关》
1 g% f4 ~' Z2 Z, E6 Q6 T       其中有一段:
/ k7 J' r4 n5 r. i( j" W       味道自然是差强人意,不过所有人都给面子吃完了,只有周衍照尝了两口就搁了筷子,皱着眉头说:“这也太难吃了。”
7 M/ m6 t2 C9 p, [       关于“差强人意”这个词我记得应该是基本上使人满意的意思,于是去百度了一下:" h+ x6 y( {2 I) D
       差强人意:大体上能使人满意,勉强还行。0 ~( B+ {( t6 ^5 I4 y* \( T
       所以,这个词应该不是用在这儿吧。! r9 P3 O" r! u6 T
       嘿嘿。希望我没理解错文章想表达的意思。
4 ?6 \: W0 q% n' q0 H6 d, z       希望大大可以看到。
作者: zhounian    时间: 2012-4-7 15:51:43

这个错误比较常见,一般人都会犯的。
作者: 翼影    时间: 2012-4-13 11:13:16

也不算错啊,是勉强的味道啊,所以其他人都吃了。可是是个是最亲近的人,只有最亲近的人才会这么直接,甚至挑刺
作者: 莫小奈    时间: 2012-4-13 11:50:38

这个程度确实感觉有点问题,不过也不算错了,好歹能理解意思。。。+ p- w3 a% }( b' Y8 y6 Q
就像好多人都会用错“空穴来风”这个词,很多东西渐渐习惯了就变成真的了、、、
: r2 t# [9 q% T咱中国的语言文化就是复杂,美国英语的口语其实在中国人看来都是语法错误,可是人家只要理解就行了。。。
作者: joysea    时间: 2012-4-19 23:01:36

LZ有点抠字眼了6 d/ O/ S5 v2 O; N: `7 s
# _& l5 _; M' ~. T& }* w  |
不过细心是好事) e7 Q5 B* W7 {+ _

+ \6 p4 s% d' X/ l但是我还是弱弱的说一句~~~没有感到太大的不妥诶




欢迎光临 匪我思存官网 (http://bbs.feiwosicun.net/) Powered by Discuz! X2