匪我思存官网

标题: 关于《爱情的开关》中的“差强人意”一词 [打印本页]

作者: yetta    时间: 2012-4-7 15:42:06     标题: 关于《爱情的开关》中的“差强人意”一词

本帖最后由 yetta 于 2012-4-7 15:44 编辑
# h( K( J5 P4 q+ D" \0 p5 b- r
* P8 a5 ~# N5 @9 i0 d3 }" n       今天看《爱情的开关》2 {1 f3 L% Y$ b! E
       其中有一段:8 J( ^  {4 Z3 c/ s3 V
       味道自然是差强人意,不过所有人都给面子吃完了,只有周衍照尝了两口就搁了筷子,皱着眉头说:“这也太难吃了。”) r( S) K: c- J
       关于“差强人意”这个词我记得应该是基本上使人满意的意思,于是去百度了一下:
" C& T8 E2 G0 d; s+ z" n' m$ Y/ g  ~       差强人意:大体上能使人满意,勉强还行。
, j$ z2 v0 V+ }5 m# O4 Q: n       所以,这个词应该不是用在这儿吧。7 _- P% J  m$ m
       嘿嘿。希望我没理解错文章想表达的意思。
6 d8 Z2 l3 P" h1 ~: h3 ~9 z/ z       希望大大可以看到。
作者: zhounian    时间: 2012-4-7 15:51:43

这个错误比较常见,一般人都会犯的。
作者: 翼影    时间: 2012-4-13 11:13:16

也不算错啊,是勉强的味道啊,所以其他人都吃了。可是是个是最亲近的人,只有最亲近的人才会这么直接,甚至挑刺
作者: 莫小奈    时间: 2012-4-13 11:50:38

这个程度确实感觉有点问题,不过也不算错了,好歹能理解意思。。。$ o2 {8 P  Y. h5 j7 B3 v
就像好多人都会用错“空穴来风”这个词,很多东西渐渐习惯了就变成真的了、、、
- I1 k! v# T7 A咱中国的语言文化就是复杂,美国英语的口语其实在中国人看来都是语法错误,可是人家只要理解就行了。。。
作者: joysea    时间: 2012-4-19 23:01:36

LZ有点抠字眼了, i7 |9 r0 X2 u
& E; [0 P# W, m4 P0 {
不过细心是好事4 K5 {" K! ~6 Z% T
7 R0 p4 A9 m4 s. T; D& W
但是我还是弱弱的说一句~~~没有感到太大的不妥诶




欢迎光临 匪我思存官网 (http://bbs.feiwosicun.net/) Powered by Discuz! X2