匪我思存官网
标题:
关于《爱情的开关》中的“差强人意”一词
[打印本页]
作者:
yetta
时间:
2012-4-7 15:42:06
标题:
关于《爱情的开关》中的“差强人意”一词
本帖最后由 yetta 于 2012-4-7 15:44 编辑
* a7 D7 W: M! S
2 ?5 g" R) H7 \7 W: u w
今天看《爱情的开关》
1 g% f4 ~' Z2 Z, E6 Q6 T
其中有一段:
/ k7 J' r4 n5 r. i( j" W
味道自然是差强人意,不过所有人都给面子吃完了,只有周衍照尝了两口就搁了筷子,皱着眉头说:“这也太难吃了。”
7 M/ m6 t2 C9 p, [
关于“差强人意”这个词我记得应该是基本上使人满意的意思,于是去百度了一下:
" h+ x6 y( {2 I) D
差强人意:大体上能使人满意,勉强还行。
0 ~( B+ {( t6 ^5 I4 y* \( T
所以,这个词应该不是用在这儿吧。
! r9 P3 O" r! u6 T
嘿嘿。希望我没理解错文章想表达的意思。
4 ?6 \: W0 q% n' q0 H6 d, z
希望大大可以看到。
作者:
zhounian
时间:
2012-4-7 15:51:43
这个错误比较常见,一般人都会犯的。
作者:
翼影
时间:
2012-4-13 11:13:16
也不算错啊,是勉强的味道啊,所以其他人都吃了。可是是个是最亲近的人,只有最亲近的人才会这么直接,甚至挑刺
作者:
莫小奈
时间:
2012-4-13 11:50:38
这个程度确实感觉有点问题,不过也不算错了,好歹能理解意思。。。
+ p- w3 a% }( b' Y8 y6 Q
就像好多人都会用错“空穴来风”这个词,很多东西渐渐习惯了就变成真的了、、、
: r2 t# [9 q% T
咱中国的语言文化就是复杂,美国英语的口语其实在中国人看来都是语法错误,可是人家只要理解就行了。。。
作者:
joysea
时间:
2012-4-19 23:01:36
LZ有点抠字眼了
6 d/ O/ S5 v2 O; N: `7 s
# _& l5 _; M' ~. T& }* w |
不过细心是好事
) e7 Q5 B* W7 {+ _
+ \6 p4 s% d' X/ l
但是我还是弱弱的说一句~~~没有感到太大的不妥诶
欢迎光临 匪我思存官网 (http://bbs.feiwosicun.net/)
Powered by Discuz! X2