匪我思存官网

标题: 关于《爱情的开关》中的“差强人意”一词 [打印本页]

作者: yetta    时间: 2012-4-7 15:42:06     标题: 关于《爱情的开关》中的“差强人意”一词

本帖最后由 yetta 于 2012-4-7 15:44 编辑
! f  R$ u  _& Y$ }
1 L5 t, u0 G( r+ `) l1 E       今天看《爱情的开关》
* J/ a0 M5 X4 r* d6 F       其中有一段:3 V; ?  v5 T$ ~. Q4 E  y8 S( h2 i
       味道自然是差强人意,不过所有人都给面子吃完了,只有周衍照尝了两口就搁了筷子,皱着眉头说:“这也太难吃了。”2 y1 h9 E2 P5 L7 o6 Z! l% E: X
       关于“差强人意”这个词我记得应该是基本上使人满意的意思,于是去百度了一下:
' z  \# k/ @: e1 p9 T       差强人意:大体上能使人满意,勉强还行。
8 C, X" R5 a7 D; U' A       所以,这个词应该不是用在这儿吧。# F: b5 s  c# l8 x3 {. t7 k2 |
       嘿嘿。希望我没理解错文章想表达的意思。8 a0 i' Y. i  w1 A
       希望大大可以看到。
作者: zhounian    时间: 2012-4-7 15:51:43

这个错误比较常见,一般人都会犯的。
作者: 翼影    时间: 2012-4-13 11:13:16

也不算错啊,是勉强的味道啊,所以其他人都吃了。可是是个是最亲近的人,只有最亲近的人才会这么直接,甚至挑刺
作者: 莫小奈    时间: 2012-4-13 11:50:38

这个程度确实感觉有点问题,不过也不算错了,好歹能理解意思。。。& ?( g" P& f$ G4 g* y
就像好多人都会用错“空穴来风”这个词,很多东西渐渐习惯了就变成真的了、、、) H; [! M+ ]$ F" g! u9 ~
咱中国的语言文化就是复杂,美国英语的口语其实在中国人看来都是语法错误,可是人家只要理解就行了。。。
作者: joysea    时间: 2012-4-19 23:01:36

LZ有点抠字眼了
# {0 \6 n8 m" `1 V* p' x% X8 ]0 L6 ?0 ?
$ s% F5 G3 K. }4 h; N+ r$ R9 c7 K不过细心是好事
8 {% T- i) d- _: U( W( w0 c! Y
2 j/ @8 e6 G! b$ |但是我还是弱弱的说一句~~~没有感到太大的不妥诶




欢迎光临 匪我思存官网 (http://bbs.feiwosicun.net/) Powered by Discuz! X2