匪我思存官网
标题:
关于《爱情的开关》中的“差强人意”一词
[打印本页]
作者:
yetta
时间:
2012-4-7 15:42:06
标题:
关于《爱情的开关》中的“差强人意”一词
本帖最后由 yetta 于 2012-4-7 15:44 编辑
! f R$ u _& Y$ }
1 L5 t, u0 G( r+ `) l1 E
今天看《爱情的开关》
* J/ a0 M5 X4 r* d6 F
其中有一段:
3 V; ? v5 T$ ~. Q4 E y8 S( h2 i
味道自然是差强人意,不过所有人都给面子吃完了,只有周衍照尝了两口就搁了筷子,皱着眉头说:“这也太难吃了。”
2 y1 h9 E2 P5 L7 o6 Z! l% E: X
关于“差强人意”这个词我记得应该是基本上使人满意的意思,于是去百度了一下:
' z \# k/ @: e1 p9 T
差强人意:大体上能使人满意,勉强还行。
8 C, X" R5 a7 D; U' A
所以,这个词应该不是用在这儿吧。
# F: b5 s c# l8 x3 {. t7 k2 |
嘿嘿。希望我没理解错文章想表达的意思。
8 a0 i' Y. i w1 A
希望大大可以看到。
作者:
zhounian
时间:
2012-4-7 15:51:43
这个错误比较常见,一般人都会犯的。
作者:
翼影
时间:
2012-4-13 11:13:16
也不算错啊,是勉强的味道啊,所以其他人都吃了。可是是个是最亲近的人,只有最亲近的人才会这么直接,甚至挑刺
作者:
莫小奈
时间:
2012-4-13 11:50:38
这个程度确实感觉有点问题,不过也不算错了,好歹能理解意思。。。
& ?( g" P& f$ G4 g* y
就像好多人都会用错“空穴来风”这个词,很多东西渐渐习惯了就变成真的了、、、
) H; [! M+ ]$ F" g! u9 ~
咱中国的语言文化就是复杂,美国英语的口语其实在中国人看来都是语法错误,可是人家只要理解就行了。。。
作者:
joysea
时间:
2012-4-19 23:01:36
LZ有点抠字眼了
# {0 \6 n8 m" `1 V* p' x% X8 ]0 L6 ?0 ?
$ s% F5 G3 K. }4 h; N+ r$ R9 c7 K
不过细心是好事
8 {% T- i) d- _: U( W( w0 c! Y
2 j/ @8 e6 G! b$ |
但是我还是弱弱的说一句~~~没有感到太大的不妥诶
欢迎光临 匪我思存官网 (http://bbs.feiwosicun.net/)
Powered by Discuz! X2