设为首页收藏本站
查看: 1843|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 关于《爱情的开关》中的“差强人意”一词 [复制链接]

匪帮骨干

铃木达央的夫人

Rank: 5Rank: 5

UID
549818
积分
2212
威望
1480 ❤
匪币
3534 枚
好感
2126 ℃
贡献
237 ❀
精华
0

5周年 冬菇 薏仁 天津匪徒 天枰 LOVE

楼主
发表于 2012-4-13 11:50:38 |显示全部楼层
分享到:
这个程度确实感觉有点问题,不过也不算错了,好歹能理解意思。。。
" e) G$ J- s5 u/ J: u* B  H就像好多人都会用错“空穴来风”这个词,很多东西渐渐习惯了就变成真的了、、、
; W) _# @6 p, T7 |$ o咱中国的语言文化就是复杂,美国英语的口语其实在中国人看来都是语法错误,可是人家只要理解就行了。。。
我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存,免我惊,免我苦,免我四下流离,免我无枝可依;
我一生渴望于三千宠爱,良和美满,洁净安宁,知我伤,知我疼,知我年来苦乐,知我与谁相依。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|联系我们|匪我思存 ( 沪ICP备19015516号-1 )  

GMT+8, 2024-6-14 06:42

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部